Condizioni di fornitura per interpretariati

La scorsa settimana ci siamo soffermati sulla storia dell’intepretariato, stavolta vogliamo invece ritagliarci un piccolo spazio per un aggiornamento che riguarda Soget. Grazie alla consulenza di un affermato studio legale milanese, i responsabili Soget – per conto dell’associazione di categoria Unilingue - e con la collaborazione di altre 2 aziende associate, hanno redatto le nuove condizioni di fornitura relative Continue Reading...

Interpretariato: una lunga storia

Sapevate che già gli Egizi utilizzavano un geroglifico per identificare l’attività dell’interprete? Questa figura esiste infatti da migliaia di anni, fin da prima che nascesse la scrittura, e ha accompagnato le fasi cruciali della civiltà dell’uomo. Se tra gli Assiri e i Babilonesi era chiamato turgumânu e per gli Arabi era tardjumân, nell’Antica Roma era Continue Reading...

Aggiornarsi per crescere

Se vi chiedessero di disegnare un traduttore, da cosa iniziereste? Probabilmente da una persona circondata da pesanti dizionari, penne e fogli di carta. In pochi comincerebbero tracciando il profilo di un computer. Tuttavia, come abbiamo già illustrato nei post precedenti, nel corso del tempo il settore della traduzione si è profondamente evoluto e ha visto Continue Reading...