Archivi mensili: dicembre 2011

Falsi amici: se li conosci li eviti

Talvolta fidarsi è bene ma non fidarsi è decisamente meglio: soprattutto quando si tratta di falsi amici. Con questo termine, come molti sapranno, non si indicano delle persone poco leali bensì due parole di lingue differenti, simili tra loro nel significante (grafia e suoni) ma con significato leggermente o del tutto diverso. Molti di voi 

Nome in codice: consumerization

Pendolari che smistano le loro email sul treno, web editor che aggiornano un sito internet collegandosi da casa, impiegati che usano il proprio tablet per connettersi alla rete dell’ufficio. Tutte scene oggi familiari, ma impensabili anche solo qualche anno fa! Un graduale e rivoluzionario cambiamento di logiche lavorative e di approccio alla tecnologia al quale 

Traduzione automatica: un trend in ascesa

Ci siamo già addentrati nel mondo della traduzione automatica quando abbiamo analizzato i popolari translator con cui Google e Microsoft si sfidano a colpi di clic. È necessario tuttavia ritornare sull’argomento, per soffermarsi sulla diffusione sempre più capillare dei servizi di MT (Machine translation), soprattutto per chi opera nel campo della Rete. Di anno in 

Quando localizzare è fondamentale: il caso della Cina

Qualche giorno fa abbiamo sottolineato l’importanza strategica che assume la localizzazione di un sito web. Cosa succede invece quando una società decide di lanciare un brand su nuovi mercati? Pensiamo per esempio alla Cina, una potenza in rapida e costante ascesa. Se fossimo a Pechino, forse in questo momento staremmo sorseggiando una Kekou Kele, con 

Traduzione legale: una sfida appassionante

La notizia è di pochi giorni fa: il processo Mills, che vede accusato per corruzione l’ex premier Berlusconi, è stato ulteriormente rinviato. Tra gli ostacoli ci sarebbero anche delle difficoltà legate alla traduzione degli atti giudiziari, molti dei quali in lingua inglese. Come è possibile? In Gran Bretagna (come in tutti i Paesi del Commonwealth